أسفار مكثفة وقصص مختزلة وحكم وأمثال ومقولات وخواطر وقصائد لم ترتق إلى رضا صاحبها عنها أو لم تتوسل فعل التمزيق.. ونثريات مقطرة من ماء اليقظة ـ والقصيدة تولد في الليل من رحم الماء ـ تنز من صلب الصبوة، وتسقط فينا فتتشظى وخزات ألم ومتوالية من أسئلة الحسرة.. هل هي يوميات …
أكمل القراءة »قائمة مكروم | مرتفعات وذرينج لإيميلي برونتي 1847
اختار الصحفي والناقد الإنجليزي روبرت مَكروم قائمتين لأفضل مائة عمل سردي وأفضل مائة عمل غير سردي باللغة الإنجليزية، وكتب مقالًا يخص كل عمل منهم. نترجم في هذه السلسلة بعض هذه المقالات. نُشر بموقع الجارديان 16 ديسمبر 2013 ترجمة: مريم ناجي إيميلي برونتي، عن الجارديان تُعد الصورة الجانبية لإيميلي برونتي المُلحقة في الأعلى، والتي استُنسخت عددًا لا …
أكمل القراءة »حوار مع يوسف اليوسف: لجأت إلى نار “الشيخ الأكبر” هربا من برداء الوجوديين
استهلال يعيد مركز الجرمق للدراسات نشر الأستاذ حسام الدين محمد مع الناقد الراحل يوسف اليوسف، والذي بعود للعام 1994، و يتضمن تلخيصا لتوجهاته الفكرية في ذلك الوقت، ونظراً للأهمية التي تتمتع بها أطروحات الراحل على الصعيد الفكري والأدبي النقدي يتطلع مركز الجرمق إلى الفائدة المرجوة للقراء والمهتمين بقضايا الابداع الشعري …
أكمل القراءة »اللعب مع التاريخ والتراث
استهلال: هذه تجربة حاولت فيها اللعب مع الحكاية والموروث الشعبي بأن ادخل ضمن الحكاية الشعبية أو التاريخ والعب معه لأكتب قصة قصيرة جداً لا علاقة لها بالموروث إلا الاسم والحدث الملعوب به. عماد أبو حطب. 1/ سحر ركضت وراء لبيد ابن ربيعة، قبيل ولوجه مكة .جذبته من سرواله لأقنعه أن …
أكمل القراءة »حوار مع هيفاء بيطار: في معنى الشعور بالانتماء
أنت لا تحتاج إلى كثير جهد كي تدخل إلى عوالم هيفاء بيطار. فالأمر أشبه بحلم اللحظة الأخيرة التي تسبق اليقظة، لحظة تجمع بين الوعي واللاوعي، عوالم هيفاء بيطار متداخلة، على الرغم من بساطتها، لحظات الحلم فيها خيط رفيع يفصل حالة السلم عن حالة الحرب. لا تعترف هيفاء بيطار بالمستحيل، وترى …
أكمل القراءة »تولستوي أم دوستويفسكي: ثمانية خبراء يحددون من الأعظم
كيفين هارتنيت ترجمة أمير زكي في الشتاء الماضي كتبت مقالين عن رواية “الأخوة كارامازوف” تضمنا اعترافا بأنني أفضل “قدرة تولستوي على رؤية زوايا الحياة اليومية أكثر من إحساس دوستويفسكي بالحدود المتطرفة للخبرة”. هذا الجملة جلبت ردود فعل من القراء أكثر من أي شيء آخر كتبته، هذا الذي حثني لأن أتعمق …
أكمل القراءة »أوليا\ قصة من الأدب الروسي
أندريه بلاتونوف ترجمة أحمد الخميسي أندريه بلاتونوف نُشرت القصة في مجموعة «رائحة الخبز»، وهي مجموعة من القصص الروسية ترجمها أحمد الخميسي أندريه بلاتونوف: من أكبر الكتاب الروس عاش من 1899 حتى 1951. اشتهر بأنه «كافكا الروسي». له أعمال تعد من عيون الأدب العالمي في الرواية والقصة القصيرة، عدد كبير منها …
أكمل القراءة »ما معنى أن تكون صهيونيّاً معادياً للسامية؟
ترجمة شروق صلاح جيمس بالدوين (1924-1987) – James Baldwin هو مناضلٌ أفريقيّ أميركيّ وأحد أهم الأدباء الأميركيين في القرن العشرين. في هذا المقال الذي نُشِر على موقع “Mondoweiss” بعنوان “جيمس بالدوين والدولة اليهودية”، يستعرض الباحث الأميركيّ ستيفن سلايطة موقف بالدوين الجذريّ من الصهيونيّة، باعتبارها حركةً أيديولوجيّةً تُسَخّر السمات الدينيّة والثقافيّة لليهوديّة، من …
أكمل القراءة »حوار مع المفكر الراحل جورج طرابيشي
الطيّب ولد العروسي ربطتني علاقة قديمة بالمفكّر الراحل جورج طرابيشي تعود لسنوات بعيدة، بحكم اقامتنا الباريسيّة، واستمرّت حتى آخر اتّصال أجريته معه، قبل أيّام من رحيله، إذ سألته: هل تريد شيئا أستاذي؟ فأجاب: شكرا، لم أعد أنتظر شيئاً، وها هو طرابيشي يرحل مخلّفا مكتبة ضخمة من المؤلفات والترجمات، وكنت قد …
أكمل القراءة »دوار البطيخة
انزلقتُ مع شوال الحرامات والملابس على سلالم الدرج، كي أخرج من شقتي وأهرب من المبنى الذي كان يتمرجح مثل جذع فوق نهر عابر، نزلتُ الدرج، وعلى رأسي تتساقط شقف الجبصين وحراب الزجاج وحصى الديكورات وكاسات وفناجين الجيران.. وصوت مصطفى يفرقع بقاع المبنى، يناديني، ويلعنُ دينَ الملابس والطناجر وأمهات الكاسات والحرامات.. …
أكمل القراءة »